Л.Л.Щавинская

Современное украиноязычное звучание «Гоголевской молитвы»

 

Огромная популярность оригинального русскоязычного текста «гоголевской молитвы» ("К Тебе, о Матерь Пресвятая...") на украинских землях, распространенного в народной среде как в печатном виде, так, особенно, и в неисчислимом количестве рукописных списков, способствовала появлению всевозможных украиноязычных стихотворных подражаний ей, а затем и непосредственных переводов на украинский язык.

Материалы, полученные в ходе наших экспедиций, позволяют утверждать, что украиноязычные подражания «гоголевской молитве» широко распространены на всей территории Украины, но более всего в ее западных областях. Проникают они и в соседние страны: Словакию, Беларусь и Россию. Судя по языку и отсутствию в большей части таких подражаний каких-либо диалектных особенностей, они появились в основном недавно и их авторов нельзя причислить к представителям простонародной среды. Впрочем, есть здесь и исключения, когда какой-либо фрагмент или частичка «гоголевской молитвы» в украиноязычном переводе вплетается в тот или иной, в том числе и очень давно известный, сугубо народный украинский стихотворный текст религиозного содержания.  

Прямые переводы «гоголевской молитвы» на украинский язык появились совсем недавно. Центр их распространения – историческая Волынь. Они сейчас не столь популярны и в местной волынской народной среде и выводы о возможной будущей широте их бытования пока делать рано.